εγώ ειμί η οδός
und das Schiff mit acht Segeln
und mit fünfzig Kanonen
wird beschießen die Stadt
wat is de Spiel??
ιδού εγώ Seamus the Famous
φυσιοδίφης επί ξύλου κρεμάμενος
ιδού εγώ Orlando Furioso
επίσκοπος της πενθέκτης Συνόδου
επί ξυρού ακμής αναρριχώμενος
ιδού εγώ Emil Kafka
περιμένοντας το ουράνιο τόξο
να φέρει μια μικρή Judy Garland
με τραγούδια παστέλ παστοράλ
πάνω σε λουλουδένια αιώρα
ιδού εγώ Coitus Interruptus Emeritus
God’s non-stop gift to women
καθηγητής στο LSE διδάξας
επί σειράν ετών το μάθημα
a broad overview of the
worldwide growth of whoring
και ποιά η ευθύνη μου ως βροχοποιού
που δεν μπόρεσα να κρατήσω
μήτε ένα σύννεφο
πάνω απ’την άνυδρη ετούτη μέρα
ήρεμη σαν πουκάμισο νεκρού
ίδιο κενό στα παράθυρα
ίδιοι σκοτωμένοι γλάροι στο σαλόνι
κι αυτό το απόρθητο φως
στο πρόσωπο της Κοντεσίνας
είναι το φως των προβολέων
η δε γλώσσα μου στο βυθό
του ουρανίσκου της
εξ ου η δρόσος απέσταξεν
σε μικρούς ηδονικούς κόμπους
χαίρε η καιομένη και χαίρε η χλωρή
and she an arch-dyke
staying at the arch-duke’s, her cousin's
γιατί μόνο μια φορά
θα σου δοθεί η Σαπφώ in vivo
κατά την παρέλαση των κύκνων
στη δεντροστοιχία
και ο πoλιός ζωγράφος θα χαιρετήσει
υποκλινέστατος die Matrosen
mit den weissen Hosen
so hush little baby don’t you cry
το πρόσωπό σου θα λιτανέψουν
οικιστήρες και πολιούχοι άγιοι
κουβαλώντας το ύπτιο καλοκαίρι
άχρι θανάτου utópia/uchrónia
φυτεύοντας γιγαbytes σιωπής
παρά τας διεξόδους των υδάτων
κι ο σπίνος κι η σουσουράδα θα κριθούν
πεπτωκότες άγγελοι
causes of corruption in EU countries
και μόνη μου ελπίς και παραμυθία
in saecula saeculorum
το μαγικό κατάλευκο βουνό
που αντίκρυσα απρόσμενα ένα πρωί
μπροστά στο παράθυρο του ξενοδοχείου
στο λιμάνι του Ελσίνκι
φυσιοδίφης επί ξύλου κρεμάμενος
ιδού εγώ Orlando Furioso
επίσκοπος της πενθέκτης Συνόδου
επί ξυρού ακμής αναρριχώμενος
ιδού εγώ Emil Kafka
περιμένοντας το ουράνιο τόξο
να φέρει μια μικρή Judy Garland
με τραγούδια παστέλ παστοράλ
πάνω σε λουλουδένια αιώρα
ιδού εγώ Coitus Interruptus Emeritus
God’s non-stop gift to women
καθηγητής στο LSE διδάξας
επί σειράν ετών το μάθημα
a broad overview of the
worldwide growth of whoring
και ποιά η ευθύνη μου ως βροχοποιού
που δεν μπόρεσα να κρατήσω
μήτε ένα σύννεφο
πάνω απ’την άνυδρη ετούτη μέρα
ήρεμη σαν πουκάμισο νεκρού
ίδιο κενό στα παράθυρα
ίδιοι σκοτωμένοι γλάροι στο σαλόνι
κι αυτό το απόρθητο φως
στο πρόσωπο της Κοντεσίνας
είναι το φως των προβολέων
η δε γλώσσα μου στο βυθό
του ουρανίσκου της
εξ ου η δρόσος απέσταξεν
σε μικρούς ηδονικούς κόμπους
χαίρε η καιομένη και χαίρε η χλωρή
and she an arch-dyke
staying at the arch-duke’s, her cousin's
γιατί μόνο μια φορά
θα σου δοθεί η Σαπφώ in vivo
κατά την παρέλαση των κύκνων
στη δεντροστοιχία
και ο πoλιός ζωγράφος θα χαιρετήσει
υποκλινέστατος die Matrosen
mit den weissen Hosen
so hush little baby don’t you cry
το πρόσωπό σου θα λιτανέψουν
οικιστήρες και πολιούχοι άγιοι
κουβαλώντας το ύπτιο καλοκαίρι
άχρι θανάτου utópia/uchrónia
φυτεύοντας γιγαbytes σιωπής
παρά τας διεξόδους των υδάτων
κι ο σπίνος κι η σουσουράδα θα κριθούν
πεπτωκότες άγγελοι
causes of corruption in EU countries
και μόνη μου ελπίς και παραμυθία
in saecula saeculorum
το μαγικό κατάλευκο βουνό
που αντίκρυσα απρόσμενα ένα πρωί
μπροστά στο παράθυρο του ξενοδοχείου
στο λιμάνι του Ελσίνκι
για κοίτα είπε η Κρισταμπέλ
είναι ένα καράβι χιονισμένο
με οχτώ πανιά και πενήντα κανόνια
που έφτασε ακροπατώντας μες στη νύχτα
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
είναι ένα καράβι χιονισμένο
με οχτώ πανιά και πενήντα κανόνια
που έφτασε ακροπατώντας μες στη νύχτα
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
εγώ ειμί η οδός → Κατά Ιωάννην, ιδ΄, 6.
und das Schiff mit acht Segeln….→ Bertolt Brecht, Drei Groschen Roman
(Träume eines Küchenmädchens).
Seamus the Famous,φυσιοδίφης...→ Seamus Heaney, Death of a Naturalist.
LSE : συντομογραφία του London School of Economics.
εξ ου η δρόσος απέσταξε… Πρβλ. Ιωσήφ υμνογράφου, Κανών του Ακαθίστου
Ύμνου, Ωδή στ΄:
Εκ σου η δρόσος απέσταξε...
(Träume eines Küchenmädchens).
Seamus the Famous,φυσιοδίφης...→ Seamus Heaney, Death of a Naturalist.
LSE : συντομογραφία του London School of Economics.
εξ ου η δρόσος απέσταξε… Πρβλ. Ιωσήφ υμνογράφου, Κανών του Ακαθίστου
Ύμνου, Ωδή στ΄:
Εκ σου η δρόσος απέσταξε...
χαίρε η καιομένη...→ Οδ. Ελύτης, Το Άξιον Εστί (Το Δοξαστικόν):
Χαίρε η Καιομένη και χαίρε η Χλωρή...
staying at the arch-duke’s, her cousin’s → T. S. Eliot, The Waste Land,
στιχ. 13 – 14:
And when we were children, staying at the arch-duke’s,
My cousin’s…
so hush little baby…→ George Gershwin, Summertime.
παρά τας διεξόδους των υδάτων → Πέτρου Πελοποννησίου (θ.1777)
Πολυέλεος «Μακάριος ανήρ» → Δαβίδ, Ψαλμός α΄, 3:
Και έσται ως το ξύλον το πεφυτευμένον
παρά τας διεξόδους των υδάτων...
Κρισταμπέλ βλ. DIZZILAND (αναβαθμοί, siffleur, φαρμακολύτρια).
Χαίρε η Καιομένη και χαίρε η Χλωρή...
staying at the arch-duke’s, her cousin’s → T. S. Eliot, The Waste Land,
στιχ. 13 – 14:
And when we were children, staying at the arch-duke’s,
My cousin’s…
so hush little baby…→ George Gershwin, Summertime.
παρά τας διεξόδους των υδάτων → Πέτρου Πελοποννησίου (θ.1777)
Πολυέλεος «Μακάριος ανήρ» → Δαβίδ, Ψαλμός α΄, 3:
Και έσται ως το ξύλον το πεφυτευμένον
παρά τας διεξόδους των υδάτων...
Κρισταμπέλ βλ. DIZZILAND (αναβαθμοί, siffleur, φαρμακολύτρια).
Βασίλης Πολύζος αναμνήσεις προκάτ άνοιξης
το πέμπτο canto εγώ ειμί η οδός και οι σημειώσεις (εκδ. ΑΠΟΠΕΙΡΑ 2006)
Χορεύτρια σε αιώρα, μια ζωγραφιά του Βασίλη Πολύζου 2005
14 σχόλια:
επί ξυρού ακμής σε ύπτιο καλοκαίρι,
με τη Σαπφώ in vivo.
αν η χορεύτρια πέσει απ' την αιώρα;
Αρετή, ευχαριστώ για το σχόλιο.
Β.Π.
Κατατοπιστικές οι σημειώσεις σας.
Νομίζω ότι θα χρησίμευε να δώσετε και μετάφραση των ξενόγλωσσων φράσεων.
Το utopia ουτοπία ου τόπος.
Το uchronia δεν το βρήκα.
Ου χρόνος; Δικά σας λέξη;
Reader
A broad overview
of the worldwide growth of whoring!
Μάθημα στο London School of Economics!
Αναρίθμητοι θα ήταν οι ακροατές σας, κ. Καθηγητά! Πολιτικοί, τραπεζίτες, τηλεοπτικοί αστέρες και δε συμμαζεύεται.
Ανατρεπτική σάτιρα, Αιμίλιε!
Ernesto
...ζωγράφος...χαιρετά με υπόκλιση
dia Matrosen mit den weissen Hosen!
Σε αυτή την πινακοθήκη ιερών
τεράτων που ανοίξατε εδώ βλέπω και τον Τσαρούχη!
Μ.Ευσταθίου
Πράγματι, «ου χρόνος», αγαπητέ Reader.
so, don't cry, little baby,
θα σου ζητήσουν κάποτε συγγνώμη και θα ξοφλήσουν το χρέος
Πινακοθήκη, Michael; Ίσως. Μια αίθουσα με αλλόκοτα όντα στα ράφια. Ήρεμη σαν πουκάμισο νεκρού.
Κάπου διάβασα, όταν απένειμαν το νόμπελ στον Seamus Heaney, αντί να πάει στην τελετή, προτίμησε να κάνει ηλιθεραπεία σε ένα ελληνικό νησί! Να κάνω σύγκριση;
Stefi
Έ, και οι άλλοι που πήγαν και το πήραν ιδιοχείρως, Στέφη; Έχουν κι αυτοί το δίκιο τους! Εκφώνησαν το περισπούδαστο λογύδριό τους ενώπιον της Σουηδικής Ακαδημίας!
«Είναι κι αυτό μια στάσις. Νιώθεται.», όπως είπε κι ο Καβάφης.
Mea culpa! «Ειναι κι ΑΥΤΗ μια στάσις», είπε ο Καβάφης.
Αγαπητέ κ. Πολύζο, με ξέρετε αλλά προτιμώ το ψευδώνυμο. Νιώθω πιο άνετα.
Παρακολουθώ το μπλογκ σας. Θυμήθηκα σήμερα κάτι με αφορμή τήν αναφορά στον ποιητή Heaney.
Είχα πάρει το βιβλίο σας «Ηλιακό Ποδήλατο» στην παρουσίαση που έκανε το Μεταίχμιο στη Στοά του Βιβλίου πριν από μερικά χρόνια. Στη Σημείωση που έχετε στο τέλος αυτού του βιβλίου αρουσιάζετε τον Seamus Heaney να προαναγγέλλει το «ηλιακό ποδήλατο» με το ποίημά του "wheels within wheels"!
Ποια είναι η σχέση της δικής σας ποίησης με εκείνη του Ιρλανδού ποιητή;
Φιλικά
Ήρα
Αγαπητή Juno,
το όνομά σας μου θυμίζει έναν άλλο ιρλανδό, τον Sean O'Casey και το πασίγνωστο θεατρικό του έργο "Juno and the Paycock"!
Για τη σχέση της δικής μου ποίησης με εκείνη του Seamus Heaney, ένα είναι σίγουρο: εγώ έχω διαβάσει τα δικά του, εκείνος ποτέ δε διάβασε τα δικά μου!
Τον εκτιμώ ιδιαίτερα, όπως και τον Paul Durcan και τον Patrick Kavanagh και πολλούς άλλους.
Στη ΣΗΜΕΙΩΣΗ του Ηλιακού Ποδηλάτου πράγματι έχω περιλάβει 5 στίχους από το ποίημα Wheels within Wheels.
Τους εξής:
I loved the disappearance of the spokes,
The way the space between the hub and rim
Hummed with transparency. If you threw
A potato into it, the hooped air
Spun mush and drizzle back into your face.
Αυτός ο συνδυασμός χιούμορ, παιδικών αναμνήσεων και αγάπης για το ποδήλατο είναι πράγματι καταλυτικός! Μεταφράζω πρόχειρα την τελευταία πρόταση:
"Αν έριχνες μια πατάτα στη ρόδα που στροβιλιζόταν ο αέρας σου τη γύριζε ψιλόβροχο από πουρέ στη φάτσα σου"!!!
Αυτό είναι ποίηση, κατά την ταπεινή μου γνώμη.
Β.Π
Αγαπητέ Βασίλη, ευχαριστώ. ΄Εχω πάει στην Ιρλανδία. Η μπίρα και το ποδήλατο είναι χαρακτηριστικά τους. Και τα άλογα κούρσας!
Και διαβάζω τα ποιήματά σου.
Σε φιλώ. Ήρα
Δημοσίευση σχολίου