Κυριακή 3 Ιουλίου 2011

ΒΑΣΙΛΗΣ ΠΟΛΥΖΟΣ, Διήγησις Ζωσιμά Ιερομονάχου: Επιμύθιον



ΔΙΗΓΗΣΙΣ ΖΩΣΙΜΑ ΙΕΡΟΜΟΝΑΧΟΥ



..........Ε Π Ι Μ Υ Θ Ι Ο Ν

{Από το χειροποίητο ανάτυπο του Οκτωβρίου 2005 (εικόνα επάνω)
από όπου και η εικονογράφηση που δημοσιεύεται εδώ, καθώς και
στις προηγούμενες αναρτήσεις}

Το κείμενο πρωτοδημοσιεύτηκε στο βιβλίο μου Επίλογοι
και άλλα Κεκραγάρια
(εκδόσεις ΕΡΙΦΥΛΗ, 1999). Όπως
διευκρινιστικά σημείωνα τότε:
Στη «Διήγησιν Ζωσιμά» όλα τα στοιχεία (χρονικό, υποσημειώσεις,
τεριρέμ,χειρονομίες) είναι παγιδευμένα στην τροχιά του «μύθου». Οφείλω

πάντως να διευκρινίσω ότι ο Ιωάννης Κουζέλης δεν ταυτίζεται, κατά την
πρόθεσή μου,με τον σύγχρονό του, μεγάλο Βυζαντινό μελοποιό Ιωάννη
Κουκκουζέλη, ούτε ο Umberto Ecco με τον Umberto Eco. Η ηχητική
ομοιότητα είναι και στις δύο περιπτώσεις εντελώς συμπτωματική.


Από μεταγενέστερη παραβολή με το πρωτότυπο, που
έγινε τον Μάρτη του 2004 με προσωπική επίσκεψή μου
στον Καθεδρικό του Malisbury και ειδική άδεια
του Αρχιεπισκόπου του C. (προς τον οποίο θεωρώ
υποχρέωσή μου να εκφράσω για μια ακόμη φορά τις
ευχαριστίες μου), προέκυψε ότι στην αρχική δημοσίευση
είχαν παραλειφθεί οι λέξεις «το θαυμάσιον τούτο» από
την πρώτη σειρά της διήγησης. Για την αποφυγή άλλων
λαθών, παρόλο που η άδεια το απαγόρευε ρητά,
φωτογράφισα κρυφίως το πρωτότυπο. Οφείλω να
ζητήσω δημοσία συγγνώμη για το ατόπημα, αλλά
ο πειρασμός ήταν ακατανίκητος. Σε επιστολή που
έστειλα στις 17 Απριλίου 2004 (κατόπιν εορτής)
στον Αρχιεπίσκοπο, δεν βρήκα τίποτε καλύτερο από
το να αντιγράψω τον αμαρτωλό Geoffrey Chaucer:
«Wherefore I beseek you meekly, for the mercy of God,
that ye pray for me that Christ have mercy on me
and foryive me my guilts».

Δεν υπάρχουν σχόλια: