Τετάρτη 31 Ιουλίου 2013

Ηλιακό Ποδήλατο: glissando







glissando

Ένα ρολόι quartz
καταμεσής του ορίζοντα
μπράτσο-πήχυς μονίμως σ’ ορθή γωνία
id est
από φυλακής πρωίας
απαγορεύεται η διέλευση των κύκνων.

Πώς θα διαλάθουμε την προσοχή των αγαλμάτων
that is the question:
το πέρασμα απ’ τη σιωπή της πέτρας
στο φλοίσβο των υδάτων.
Πίσω απ’ τα ιδρωμένα πεύκα
καίνε βεγγαλικά οι πυγολαμπίδες
καθώς η νύχτα ξεκουμπώνει το πουκάμισό της.


Βασίλης Πολύζος,
glissando
Ηλιακό Ποδήλατο
Μεταίχμιο 2003

video
Vanessa Mae
Can Can

εικόνα
birds at dawn
μια ζωγραφιά του Βασίλη Πολύζου
2008

Κυριακή 28 Ιουλίου 2013

Βασίλης Πολύζος: άνθος αρούρης / Στην Πλατφόρμα




άνθος αρούρης

ένα σκυλί αλυχτούσε
ξημερώματα
σαν νά ’θελε να ξεθάψει
μια πεθαμένη μέρα

το πρωινό μύριζε τρένο
άλλης διαδρομής
εκζήτηση παλιού κάρβουνου
γραμμές έρωτα που χορτάριασαν

στην πλατφόρμα
σημεία στίξης
οξείες
βαρείες
ενίοτε περισπωμένες
τα βήματα του κλειδούχου

einsteigen bitte!

μίλα σιγά είπε η Κρισταμπέλ
να μη σ’ ακούσουν
το μισοσκόταδο είναι όλο αυτιά
να μη σε δούν
το μισοσκόταδο είναι όλο μάτια

ένα σκυλί αλυχτούσε
αδιάκοπα
θρηνητικά
δίπλα στο πεθαμένο αφεντικό του

άνθος αρούρης
ψιθύρισε η Ντίνα

ομηρικοί γέλωτες
μεγαφώνου
από την αίθουσα αναμονής:
άχθος αρούρης,
gnädige Frau!

EINSTEIGEN BITTE!


άνθος αρούρης

©Βασίλης Πολύζος 28.7.2013

Στην Πλατφόρμα
εικαστικό του Βασίλη Πολύζου
2013

Παρασκευή 26 Ιουλίου 2013

ΕΚΤΑΚΤΟ: Συνελήφθη «Ο Αυγοσπάστης της Διζιλάνδης»!




Συνελήφθη «Ο Αυγοσπάστης της Διζιλάνδης»!

Όπως μετέδωσε προ ολίγου το Δημοτικό Ραδιόφωνο
της Διζιλάνδης, μετα από συντονισμένες και  επίπονες
προσπάθειες της αστυνομίας του αχαρτογράφητου ακόμη
αυτού νησιού, κατορθώθηκε η σύλληψη του διαβόητου
διαρρήκτη, γνωστού με το όνομα «ο Αυγοσπάστης», που είχε
γίνει τον τελευταίο χρόνο ο τρόμος και ο φόβος των νοικοκυριών
του νησιού.

Ειναι χαρακτηριστικό, δήλωσε αξιωματούχος της αστυνομίας
που ζήτησε να μην αναφερθεί το όνομά του, ότι μόνο κατά
τον περασμένο  μήνα Ιούνιο ο Αυγοσπάστης διέρρηξε πάνω
από 2000 σπίτια και έσπασε τα αυγά τους.

Από έγκυρες και διασταυρωμένες διαρροές πληροφορηθήκαμε,
ότι σε κάθε βανδαλισμό του προς τα αυγά, ο...αυγοδιώκτης
άφηνε στον καθρέφτη της τουαλέτας σημείωμα, κολλημένο με
σελοτέιπ, που είχε το εξής στερεότυπο περιεχόμενο:
«Η δουλειά γίνεται με το χέρι. Δεν θα αφήσω αυγό άσπαστο.
Κανένας άλλος δεν το κατάφερε μέχρι σήμερα»!!!

Επίσης, όπως μεταδίδει ο Αιμίλιος, μόνιμος ανταποκριτής μας
στη Διζιλάνδη, ο Αυγοσπάστης υποβλήθηκε, πριν οδηγηθεί
στο κρατητήριο, σε ψυχιατρική εξέταση το πόρισμα της οποίας
αναμένεται. Αλλά έχει ήδη διαρρεύσει, ότι ο ψυχίατρος κ. Ψ*
που τον εξέτασε επί δίωρο, διέγνωσε ότι η εγκληματική
συμπεριφορά του Αυγοσπάστη οφείλεται σε παιδικό ψυχικό
τραύμα. Σε σχετική ερώτηση του ψυχιάτρου, ο Αυγοσπάστης
δήλωσε με υπόκωφη φωνή: «Η μαμά μου δεν μου έκανε ποτέ
ομελέτα!»

Για περισσότερες λεπτομέρειες θα σας ενημερώνουμε με νέα
έκτακτα δελτία.


εικόνα:
The Eggbuster
εικαστικό του Βασίλη Πολύζου
από τη σειρά
Emils Surreal World
2013

Τρίτη 23 Ιουλίου 2013

Dylan Thomas reading Dylan Thomas, And Death Shall Have No Dominion






Dylan Thomas
And Death Shall Have No Dominion
And death shall have no dominion.
Dead men naked they shall be one
With the man in the wind and the west moon;
When their bones are picked clean and the clean bones gone,
They shall have stars at elbow and foot;
Though they go mad they shall be sane,
Though they sink through the sea they shall rise again;
Though lovers be lost love shall not;
And death shall have no dominion.

And death shall have no dominion.
Under the windings of the sea
They lying long shall not die windily;
Twisting on racks when sinews give way,
Strapped to a wheel, yet they shall not break;
Faith in their hands shall snap in two,
And the unicorn evils run them through;
Split all ends up they shan't crack;
And death shall have no dominion.

And death shall have no dominion.
No more may gulls cry at their ears
Or waves break loud on the seashores;
Where blew a flower may a flower no more
Lift its head to the blows of the rain;
Though they be mad and dead as nails,
Heads of the characters hammer through daisies;
Break in the sun till the sun breaks down,
And death shall have no dominion.

Dylan Thomas
reading his poem
And Death Shall Have No Dominion

εικόνα:
Dylan Thomas (1914-1953)

Σάββατο 20 Ιουλίου 2013

ΑΝΑΓΝΩΣΕΙΣ (2) / εδόθη μοι χάρις / Emil's Surreal World





εδόθη μοι χάρις


εδόθη μοι εν τω μηνί Αυγούστω
η πρωινή χάρις της αδειανής πόλεως
κι αυτός ο παλαίμαχος αναπτήρας zippo
αδίκως λοιδορηθείς αντί εμού
υπό της απελθούσης αμερικανίδος φίλης μου
ως smelly bastard

εδόθη μοι
η χάρις ενός ζεύγους αθλητικών υποδημάτων
μεταχειρισμένου αέρος
και νους υγιής but second hand

βεβαίως η πόλις λήγοντος του long weekend
θα με υποδεχτεί με αντένες κώνωπος
με σπίτια επαίτες
με δρόμους ταχυδακτυλουργούς

γλυκιά μου Σεμίραμις
ώρες ώρες το σώμα μου διαλύεται
σε κρεμαστές βαβυλώνες
σε μακρινά κοπάδια αλόγων
σε βροχερά δάση σεκόγιας
σε γαλάζιους καπνούς

εδόθη μοι χάρις


Βασίλης Πολύζος,
εδόθη μοι χάρις
από το βιβλίο
μια δεύτερη ανάγνωση του ποιητή Κ* και άλλα αμφίδρομα
ΑΠΟΠΕΙΡΑ 2008

Κενταυρόρνις στην Πλατεία Τραφάλγκαρ
εικαστικό του Βασίλη Πολύζου
από τη σειρά
Emils Surreal World
2013

ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η λέξη "Κενταυρόρνις" εισάγεται
για πρώτη φορά
στη γλώσσα μας
και σε οποιαδήποτε άλλη γλώσσα.
Βασίλης Πολύζος
20 Ιουλίου 2013

Τρίτη 16 Ιουλίου 2013

ΑΝΑΓΝΩΣΕΙΣ: T.S. ELIOT, Hysteria / Video 1: Διαβάζει ο Tom O'Bedlam / Video 2: Μεταφράζει και διαβάζει ο Βασίλης Πολύζος





                                      
                           
                           
 Hysteria

As she laughed I was aware of becoming involved in her
laughter and being part of it, until her teeth were
only accidental stars with a talent for squad-drill. I
was drawn in by short gasps, inhaled at each momentary
recovery, lost finally in the dark caverns of her
throat, bruised by the ripple of unseen muscles. An
elderly waiter with trembling hands was hurriedly
spreading a pink and white checked cloth over the rusty
green iron table, saying: "If the lady and gentleman
wish to take their tea in the garden, if the lady and
gentleman wish to take their tea in the garden..." I
decided that if the shaking of her breasts could be
stopped, some of the fragments of the afternoon might
be collected, and I concentrated my attention with
careful subtlety to this end.




                                   Υστερία

Καθώς ξέσπασε σε γέλια είχα την αίσθηση ότι έμπαινα
στο γέλιο της, ήμουν μέρος του, ώσπου τα δόντια της έγιναν
μόνο σκόρπια αστέρια με ροπή στην ομαδική άσκηση.
Με ρούφαγε με κοφτό λαχάνιασμα, με εισέπνεε σε κάθε
στιγμιαία ανάνηψη, χάθηκα τελικά  στα σκοτεινά σπήλαια
του λαιμού της, μωλωπισμένος από τον σφυγμό αθέατων
μυώνων. Ο γηραιός σερβιτόρος με χέρια τρεμάμενα
άπλωνε βιαστικά ένα τραπεζομάντηλο μ΄ άσπρα και ροζ
καρό πάνω στο σκουρασμένο πράσινο σιδερένιο τραπέζι
μουρμουρίζοντας: «Αν η Κυρία και ο Κύριος επιθυμούν να
πάρουν το τσάι τους στον κήπο, αν η Κυρία και ο Κύριος
επιθυμούν να πάρουν το τσάι τους στον κήπο...».
Κατέληξα πως αν γινόταν να σταματήσει το στήθος της
ν’ ανεβοκατεβαίνει,  θα μπορούσα να μαζέψω μερικά από
τα θραύσματα του δειλινού και στο σκοπό αυτό συγκέντρωσα
την προσοχή μου με εξαιρετική λεπτότητα.


Hysteria
from Prufrock and Other Observations 1917
T. S. Eliot The Complete Poems and Plays
faber and faber 1969

Διαβάζει εδώ ο Tom O'Bedlam
(δείτε σχετική αναφορά στη Wikipedia)


Υστερία

απόδοση στα Ελληνικά
Βασίλης Πολύζος 2012


Εικονα
Hysteria
εικαστικό του Βασίλη Πολύζου 2013


Δευτέρα 15 Ιουλίου 2013

Πέμπτη 11 Ιουλίου 2013

Δυο ρομαντικά ταξίδια του John Keats στο θάνατο






Γιάννης Κητς



του Άγγελου Σικελιανού

                                     
                                "Κλώνος του Απόλλωνα το χέρι

                                              πλατάνου κλώνος λείος και τροφαντός,
                                  απλωμένος επάνω σας να φέρει
                                         την αμβροσία, γαλήνη του παντός."


Στης Πύλου τον πλατύ γιαλό το φωτεινό, στοχάζομουν
να φτάνεις συντροφιά μου,
με το καράβι τ' αψηλό του Μέντορα, αραγμένο αργά
στην αγκαλιά της άμμου.

Δεμένοι με των έφηβων, που πέτονται με τους θεούς,
φτερουγιαστή φιλία,
προς τα θρονιά να βαίναμε τα πέτρινα, οπού ο καιρός
κι' ο λαός εκάμαν λεία,

τον άντρα ν' αντικρύσουμε, που και στην τρίτη γενεάν
ατάραχα εκυβέρνα,
και για ταξίδια ο λόγος του και γι' άγιες γνώμες μέστωνε
στα φρένα, όσον εγέρνα.

Στης τριέτικης προς τους θεούς δαμάλας να βρεθούμε, αυγή,
και τη θυσία παρέκει,
ν' ακούσουμε τη μια κραυγή που σύρανε οι τρεις κόρες του
σα βούισε το πελέκι,

την αργογύριστη ματιά, τη μαυροτσίνορη, άξαφνα
στα σκότη πνίγοντάς τη,
με των κεράτων άνεργο το μισοφέγγαρο το αχνό,
περίχρυσο που επλάστη.

Τ' απάρθενό σου το λουτρό σαν αδερφή τον αδερφό
η αγάπη μου λογιάστη,
σύντας γυμνό θα σ' έλουζε και μ' όμορφο θα σ' έντυνε
χιτώνα η Πολυκάστη.

Να σε ξυπνώ, στοχάζομουν, με το ποδάρι σπρώχνοντας,
σύντας αυγή χαράξει,
την ώρα να μη χάνομε, ζεμένον αφού προσδοκάει
το φωτεινόν αμάξι'

κι' ολημερίς με τη σιωπήν ή με το λόγο τον απλόν,
οπού έρχεται και πάει,
να κυβερνάμε τ' άλογα, οπού όλο σειούνε το ζυγό
στόνα και στ' άλλο πλάι.

Μα πιότερο εστοχάζομουν, σύντας τα μάτια σου τα δυο,
που τάχες σαν αλάφι,
στου Μενελάου τα δώματα θ' αποξεχνιώνταν στο χαλκό
και στο λαμπρό χρυσάφι

και θα τηράγανε άσειστα, βυθίζοντας τα σε βυθόν
αγύριστο στη μνήμη,
τα κεχριμπάρια τα βαριά, το φλώρο ή τ' άσπρο φίλντισι,
το ιστορισμένο ασήμι.

Στοχάζομουν, σα σκύβοντας στ' αυτί θα σούλεγα μ' αργή
φωνή χαμηλωμένη:
"Κράτει τα μάτια σου, ω καλέ, γιατί σε λίγο θα φανεί
στα μάτια μας η Ελένη,

αγνάντια μας θα να φανεί του Κύκνου η κόρη η μοναχή,
σε λίγο, εδώ μπροστά μας,
και τότε πια βυθίζουμε στον ποταμό της Λησμονιάς
τα βλέφαρά μας".

Έτσι μου ανάφαινες λαμπρός, όμως ποιοι μ' έφεραν σε σε
χορταριασμένοι δρόμοι!
Τα πύρινα εκατόφυλλα που σόστρωσα στον τάφο σου,
κι' ανθεί για σένα η Ρώμη,

μου δείχτουνε τα ολόχρυσα τραγούδια σου, σαν τα κορμιά
που αδρά κι' αρματωμένα
σε τάφο αρχαίο πρωτάνοιχτο κυττάς τα ακέρια κι' ως κυττάς
βουλιάζουνε χαμένα -

κι' όλο τον άξιο θησαυρό το Μυκηναίο, που λόγιαζα
να πίθωνα μπροστά σου,
τα κύπελλα και τα σπαθιά και τα πλατιά διαδήματα -
και στη νεκρή ομορφιά σου

μια προσωπίδα ωσάν αυτή που σκέπασε των Αχαιών
το βασιλιά αποκάτου,
ολόχρυση και ολότεχνη, πελεκητή με το σφυρί
στο αχνάρι του θανάτου!


εικόνα
ο τάφος του John Keats στη Ρώμη

Κυριακή 7 Ιουλίου 2013

Επιφάνια





Επιφάνια

αυτοί που με είδαν
την ώρα που ο δρόμος έστριβε
για να με αποφύγει
κάτω από συνθήκες γκρίζες
θα δώσουν βέβαιες πληροφορίες
και ασφαλώς θα μεταφράσουν
το πρόσωπό μου
σε αποσύνθεση ρημάτων
τα χέρια μου
σε κόσμια λάσπη

χους εις χουν
κυκλάμινα
για τα γουρούνια
pain de pourceaux
please
δεν παίζουν με τις λέξεις

βεβαίως το καλοκαίρι ήταν ξερό
μπορούσες μ’ ένα σπίρτο
να κατακάψεις
όλες τις αχυρένιες μέρες σου
από Δευτέρα ως Κυριακή
κι επέκεινα
χωρίς συνέπειες
 


Βασίλης Πολύζος
Επιφάνια
από τη συλλογή
Επιστροφή στη Διζιλάνδη
©2003-2004

την ώρα που ο δρόμος έστριβε
εικαστικό του Βασίλη Πολύζου
2013

Παρασκευή 5 Ιουλίου 2013

eaten shitten sleepen





       Ματίλντα


κάποτε ταξίδευα με τον Ιούλιο
καβάλα στον υπερσιβηρικό έως Σαχαλίνης
ή στη Τζακάρτα του ανταποκριτού μας
ή και στη θάλασσα των σαργασσών κι επέκεινα
με τον μεγάλο παπαφίγγο σ’έπαρση
κι οι ποιητές μου είχαν λέξεις α΄ διαλογής
όπως
κασκέτο κομσομόλος τηλεγραφητής
Μαρίνα ονειροτόκος
eaten shitten sleepen

επ’ εσχάτων στοιχειώνουν τις νύχτες μου
μικρά αιλουροειδή όνειρα
το πρωί θυμάμαι μόνο την κίνησή τους
μέσα σ’ αυτό το ανώνυμο φως
το πανταχού παρόν χωρίς ευωδιά χωρίς αίσθηση
μέσα σ’ αυτό τον αδιάκοπο άνεμο
που φέρνει στο λιθόστρωτο λησμονημένα βήματα
ίσως εξ ετρουρίας ίσως εξ αραβίας ευδαίμονος

έλα στο πάνελ είπε η Ματίλντα
θα μιλήσουμε απόψε ζωντανά
για τη ροή του υποσυνείδητου
με τη γλώσσα μας σε τοπική αναισθησία
την κόμη μας διαμπερή στο στατικό ηλεκτρισμό
τέρμα φίλε μου τα παιχνίδια
τα περιθώρια των καγχασμών στενεύουν
οι δρόμοι αγριεύουν δύοντος του ηλίου
η πόλη σκληρύνεται κατά πλάκας
οι αποδημητικές ψυχές διαγράφονται
με ένα απλό χι
x-terminate
x-αφανίζω
στου καλαμιού την άκρη ένας σπόγγος
εμβαπτισμένος στον αιθέρα
ή σ’ αυτό το παλιό καλό χλωροφόρμιο
προσφέρεται χωρίς αντάλλαγμα
εις ένδειξιν ειλικρινούς φιλίας
κι ο άλλος ψιθυρίζει τί εποίησά σοι
τέτοια αφέλεια my dear fellow


Ματίλντα
ένα ποίημα του Βασίλη Πολύζου
από τη συλλογή
μια δεύτερη ανάγνωση του ποιητή Κ * και άλλα αμφίδρομα
ΑΠΟΠΕΙΡΑ 2008

dream distortion
μετείκασμα του Βασίλη Πολύζου
2012